PoesiaMasini - Il Sito più Banale

Tema colori: | | |
Home | Introduzione a PoesiaMasini | Storia del sito | Cosa manca | Crediti | Statistiche
Webmaster | Collaboratori | Contatti
Biografia | Discografia | Altri dischi | Video | Libri | Foto | Gadget e merchandising | Marco su Internet | Compra
Schede e commenti delle canzoni | Traduzioni | Cover | Ispirazioni
Riflessioni | Dicono di lui | Sala stampa | Altri artisti | Jack Folla
PoesiaMasini Forum Center | Chat | Mailing list | Classifica | Diario | A Marco | Da noi
Una canzone per Marco | Maglietta distintiva | Operazione radio/TV | Altre iniziative
Prossimi appuntamenti | Archivio appuntamenti

È una danza, ed è questa soltanto, senza destinazione, che rimanda rimorsi e rimpianti ad un'altra canzone


Cover

Qui di seguito sono riportate tutte le cover realizzate da Marco o le cover delle sue canzoni realizzate da altri artisti, eventualmente cantate assieme allo stesso Marco.

Se fossi a conoscenza di qualche altra realizzazione di questo tipo, ti sarei grato se mi contattassi.

Per eventuali altri duetti in canzoni originali, vedi anche la sezione Schede e commenti delle canzoni.



| Torna su | Marco canta altri | Altri cantano Marco |


Marco canta altri

  • E chi se ne frega, cover in Italiano di Nothing else matters dei Metallica

    Si tratta dell'unica cover pubblicata da Marco nella sua discografia ufficiale. La base musicale è pressoché identica a quella della canzone originale, mentre per le parole Giancarlo Bigazzi ha riscritto completamente il testo in italiano.

    Gli autori dell'originale sono il famoso gruppo Thrash dei Metallica, i quali hanno consentito volentieri a Marco di realizzare questa cover dopo aver ascoltato una demo inviata loro preventivamente. Nothing else matters è stata pubblicata nel 1991 nell'album Metallica (noto anche come il Black album).

    Per ulteriori informazioni, è possibile consultare la scheda di E chi se ne frega o visitare il sito ufficiale dei Metallica all'indirizzo http://www.metallica.com (è in Inglese).


    Visualizza il testo dell'originale Nothing else matters

    Metallica


| Torna su | Marco canta altri | Altri cantano Marco |


Altri cantano Marco

  • (Cuando estoy) Desesperada, cover di Desesperado cantata da Sandra Mihanovich

    Questa attrice e cantante argentina ha voluto cantare una cover della versione spagnola di Disperato: il testo è stato leggermente cambiato, mentre la base musicale è stata completamente riarrangiata, pur senza stravolgere il brano originale.

    Questa canzone è presente nell'album Cambio de planes del 1994.

    Per ulteriori informazioni, è possibile consultare la scheda di Desesperado o visitare il sito ufficiale della Mihanovich, all'indirizzo http://www.sandramihanovich.com.ar, oppure l'ottimo sito non ufficiale http://www.iespana.es/smihanovich (entrambi sono in Spagnolo).


    Visualizza il testo di questa cover

    Cambio de planes



  • Zonder jou, cover in Olandese di Disperato cantata da Marco Borsato

    Quest'artista olandese, oriundo italiano, ha ricantato diverse canzoni italiane nel suo paese, talvolta adattandone il testo nella lingua locale, tra le quali, Disperato, Perché lo fai e Il niente di Marco (vedi sotto).

    La prima cover, tradotta in olandese in Zonder jou, è presente nell'album Als geen ander del 1995.

    Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il sito ufficiale di Marco Borsato all'indirizzo http://www.borsato.nl o l'ottimo sito non ufficiale http://www.marcoborsatofansite.nl (entrambi sono in Olandese).


    Visualizza il testo di questa cover

    Als geen ander



  • Ci vorrebbe il mare reinterpretata e cantata assieme a Montserrat Caballé

    La cantante lirica spagnola Montserrat Caballé, nel suo album Friends for life del 1997, ha cantato assieme a diversi cantanti di fama internazionale, tra i quali Bruce Dickinson (attuale cantante degli Iron Maiden, con una breve esperienza anche da solista), Freddie Mercury (storico leader dei Queen), i Vangelis e lo stesso Marco Masini. La canzone scelta da Montserrat è Ci vorrebbe il mare, musicalmente riarrangiata e cantata a parti alternate da lei e Marco.

    Firends for life



  • Ci vorrebbe il mare reinterpretata da Milva

    Anche Milva ha ricantato questa canzone di Marco, realizzandone una cover ed inserendola nell'album Uomini addosso del 1993. Questa cover è molto fedele all'originale, sia per quanto riguarda il testo (invariato), che per quanto riguarda la musica.

    Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il sito ufficiale di Milva, all'indirizzo http://www.milvalarossa.it, oppure l'ottimo sito non ufficiale http://www.milva.net.

    Uomini addosso



  • Necesito el mar reinterpretata da Valeria Lynch

    Valeria Lynch è un'altra cantante argentina che ha deciso di reinterpretare una canzone di Marco, e più precisamente Necesito el mar, versione spagnola di Ci vorrebbe il mare. Il testo è differente (essendo forse più fedele all'originale italiano rispetto all'adattamento di Badía), mentre, dal punto di vista musicale, si tratta di una cover acustica, con voce, pianoforte e violini. È stata pubblicata nell'album Del regreso al amor del 1996.

    Ulteriori informazioni si possono trovare nel sito ufficiale della Lynch, all'indirizzo http://www.valerialynch.com.ar oppure nell'ottimo sito non ufficiale http://www.vivo-por-valeria.com.ar (sono entrambi in Spagnolo, il primo anche in Inglese).


    Visualizza il testo di questa cover

    De regreso al amor



  • Vé con él reinterpretata da La Rondalla De Saltillo

    La Rondalla De Saltillo è una non molto famosa (almeno da noi) band messicana, che nell'album Amor mio del 1996 ha deciso di reinterpretare Vé con él, versione spagnola di Vai con lui. Purtroppo le informazioni a mia disposizione sono molto poche e non sono in grado di dire se il testo e la musica siano stati o meno alterati.

    Sarei grato a chiunque avesse notizie più precise, potendo magari fornire una clip di anteprima, e decidesse di contattarmi.

    Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il sito ufficiale del gruppo all'indirizzo http://www.larondalla.com (è in Spagnolo).

    Amor mio



  • Perché lo fai reinterpretata da Marco Borsato

    Si tratta della seconda cover di una canzone di Marco per quest'artista italo-olandese, anche se la prima in ordine cronologico. Perché lo fai è stata mantenuta inalterata nel testo e dunque cantata in italiano. Essa è presente nell'album Giorno per giorno del 1992. È vergognoso, però come, anche in questo caso, il nome di Marco sia stato storpiato in Masani... fortunatamente questo non accade nel caso delle altre due cover di Borsato citate in questa pagina.

    Per ulteriori informazioni, è possibile consultare la scheda di Disperato o visitare il sito ufficiale di Marco Borsato all'indirizzo http://www.borsato.nl o l'ottimo sito non ufficiale http://www.marcoborsatofansite.nl (entrambi sono in Olandese).

    Giorno per giorno



  • Perché lo fai reinterpretata da Eve Angeli

    Questa giovane e bella artista francese ha sempre amato Perché lo fai ed ha voluto ricantarla recentemente nel suo album d'esordio Aime-moi del 2001. È vergognoso, però, che sia il nome di Marco (diventato Masimi) e quello di Manzani (diventato Manzini) siano stati storpiati nell'indicazione degli autori dell'originale all'interno dell'album (o, perlomeno, del sito di Eve).

    Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il suo sito ufficiale all'indirizzo http://www.eveangeli.com o l'ottimo sito non ufficiale http://www.eve-angeli.best.cd (entrambi sono in Francese).

    Aime-moi



  • Just tell me why, cover in Inglese di Perché lo fai cantata da Dee Dee Bridgewater

    Questa cantante jazz, davvero molto brava anche se non famosissima, almeno qui da noi, ha cantato la versione in Inglese di Perché lo fai al festival di Sanremo del 1991, in cui ogni canzone italiana veniva poi ricantata in lingua anglofona da un ospite internazionale. Just tell me why sembra non essere presente in alcun album della discografia ufficiale della Bridgewater, ma solo in un paio di raccolte, ad esempio Greatest hits (1998) e The magic voice, probabilmente a causa di problemi legati alle case discografiche (la Bridgewater non ha mai pubblicato nulla per la BMG), tant'è che la registrazione dev'essere quella effettuata effettuata live a Sanremo.

    Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il suo sito ufficiale all'indirizzo http://www.deedeebridgewater.com (è in Inglese).


    Visualizza il testo di questa cover

    Dee Dee Bridgewater



  • Te querré reinterpretata da Marcelo Cezan

    Anche Te querré, versione spagnola di Ti vorrei, è stata reinterpretata, questa volta da un attore e cantante colombiano di nome Marcelo Cezan. La canzone è inclusa nell'album Marcelo Cezan del 1994. Purtroppo le informazioni a mia disposizione sono molto poche e non sono in grado di dire se il testo e la musica siano stati o meno modificati.

    Sarei grato a chiunque avesse notizie più precise, potendo magari fornire una clip di anteprima, e decidesse di contattarmi.

    Qualche informazione aggiuntiva è reperibile all'indirizzo http://allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=Auz4uak6khm3n, nella scheda a lui dedicata dal sito All Music Guide (in Inglese).

    Marcelo Cezan



  • Niemand, cover in Olandese de Il niente cantata da Marco Borsato

    Terza ed ultima cover di Borsato nei confronti di Masini, questa volta si tratta della canzone Il niente, tradotta in Niemand ed inclusa anch'essa nell'album Als geen ander del 1995.

    Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il sito ufficiale di Marco Borsato all'indirizzo http://www.borsato.nl o l'ottimo sito non ufficiale http://www.marcoborsatofansite.nl (entrambi sono in Olandese).


    Visualizza il testo di questa cover

    Als geen ander



  • I don't want you, versione Dance in Inglese di Vaffanculo cantata da Linda Ray

    Vaffanculo è certamente una delle canzoni di Marco dal ritmo più sostenuto e che meglio si presta al genere musicale Dance. A dimostrazione di questo, abbiamo il singolo omonimo in edizione limitata realizzato da Marco con la collaborazione di Enzo Persueder, contenente due versioni della canzone in stile Dance/House, ma anche questa cover di Linda Ray: il testo è in inglese e diverso rispetto a quello originale, sebbene sia stato conservato inalterato l'urlo che dà il titolo alla canzone originale.

    Come spesso accade nell'ambito della musica elettronica, la cover di Linda Ray non è facile da reperire: è certamente possibile ascoltarla nella compilation intitolata N° 2 compilation ed edita da Dig-It International nel 1993.

    Per ulteriori informazioni, vedi la scheda del singolo Vaffanculo.


    Visualizza il testo di questa cover

    N° 2 compilation



  • Vaffanculo, versione Dance in Spagnolo dei Mesopotamia

    Un ulteriore dimostrazione di quanto scritto poco sopra: ecco una seconda cover di Vaffanculo in stile Dance. È firmata da Mesopotamia, un gruppo (o una solista?) che ne ha riscritto il testo in Spagnolo, anche se ci sono dei dubbi sull'effettiva provenienza spagnola di alcuni termini usati.

    Al momento si hanno pochissime notizie, sia sull'autore, sia sull'anno di pubblicazione. È stata peraltro accertata la presenza di questa cover nella compilation Maxi Pan, edita dall'emittente radio brasiliana Jovem Pan.

    Per ulteriori informazioni, vedi la scheda del singolo Vaffanculo o la pagina di presentazione della compilation indicata, presente all'indirizzo http://www.jovempanfm.com.br/magazine/cds/maxipan.php.


    Visualizza il testo di questa cover

    Maxi pan



  • Te enamorarás, versione Dance reinterpretata da Alex

    Neppure Te enamorarás (versione in Spagnolo di T'innamorerai) è stata risparmiata dall'avere una versione Dance. Poco o nulla si sa su questo Alex, se non che dev'essere in qualche modo vicino ai Mesopotamia, forse anche solo per il paese d'origine (Brasile?). È stata accertata la presenza di questa canzone nella compilation Maxi Pan - Volume 2, edita dall'emittente radio brasiliana Jovem Pan, non si sa bene in quale anno. Il testo non è stato modificato.

    Per ulteriori informazioni, vedi la scheda della canzone Te enamorarás o la pagina di presentazione della compilation indicata, presente all'indirizzo http://www.jovempanfm.com.br/magazine/cds/maxipan.php.

    Maxi pan - Volume 2



  • T'inn amorerai suonata al pianoforte da Richard Clayderman

    Questo pianista inglese ha suonato e reinterpretato al pianoforte (senza testo) molte canzoni internazionali. In particolare, nell'album ... in amore del 1998 ha scelto alcune canzoni d'amore italiane. Tra di esse compaiono Cinque giorni di Michele Zarrillo, Come saprei di Giorgia e T'innamorerai, ribattezzata T'inn amorerai, di Marco.

    Per ulteriori informazioni è possibile visitare il suo sito ufficiale all'indirizzo http://www.clayderman.co.uk (è in Inglese).

    ... in amore



  • Pequeño gran Chopin reinterpretata da Emmanuel

    Emmanuel è un artista messicano che vanta una carriera lunga più di trent'anni e che nel 1996 ha pubblicato l'album Amor total, contenente una reinterpretazione di Pequeño gran Chopin di Marco, versione spagnola di Un piccolo Chopin: la base musicale è fedele alla melodia originale, ma presenta un differente arrangiamento ed anche il testo è stato leggermente cambiato in alcuni punti. Tutti questi elementi danno un tocco personale a questa cover, peraltro accompagnata, nello stesso album, da un'altra reinterpretazione, questa volta de La fuerza de la vida di Paolo Vallesi.

    Per ulteriori informazioni è possibile visitare il sito ufficiale di Emmanuel all'indirizzo http://www.emmanuel.com.mx (è in Spagnolo) oppure la pagina dedicatagli da All Music Guide, all'indirizzo http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=A295uak5khm3k (in Inglese).


    Visualizza il testo di questa cover

    Amor total



  • Bella idiota reinterpretata dai Sol Naciente/La Banda al Rojo Vivo

    Il gruppo argentino Sol Naciente, capitanato da Wally (conosciuto ora come Sabroso), ha reinterpretato Bella idiota con uno stile molto simpatico: ascoltando questa versione della canzone di Marco, il cui testo è stato cambiato solo leggermente, viene da sorridere per la velocità ed il brio con cui viene eseguita, tanto da lasciare un po' interdetti, sebbene si tratti probabilmente solo di un modo diverso di fare musica.

    Non è ben chiaro, piuttosto, se la canzone sia effettivamente cantata da Sabroso e se sia dunque firmata Sol Naciente, oppure se gli interpreti siano quelli de La Banda al Rojo Vivo, un secondo gruppo nato dal primo in seguito al distacco di alcuni suoi membri e che prima di chiamarsi in questo modo era conosciuto come La Banda de Sol Naciente, nome che hanno dovuto cambiare per ovvi motivi legali. In ogni caso i due gruppi sono conosciuti nel sud dell'Argentina, ma non sono molto famosi nel resto del paese e all'estero, da cui la difficoltà di recuperare informazioni. È stata comunque accertata l'esistenza di due versioni di questa canzone.

    Per ulteriori informazioni, è possibile consultare la scheda di Bella idiota, oppure il sito ufficiale de La Banda al Rojo Vivo all'indirizzo http://www.labandalrojovivo.com.ar.


    Visualizza il testo di questa cover




  • Bella idiota reinterpretata dai Los Diablitos

    Ed ecco una seconda reinterpretazione di Bella idiota, questa volta ad opera del gruppo colombiano Los Diablitos. Questa cover è stata inserita nell'album Uniendo corazones del 2001 e presenta, ancora una volta, un testo leggermente modificato e cantato più velocemente, mentre la base è realizzata quasi esclusivamente per mezzo di una fisarmonica e qualche percussione molto leggera: sicuramente interessante, anche se l'atmosfera e la grinta della versione originale vengono così completamente perdute.

    Per ulteriori informazioni, è possibile consultare la scheda di Bella idiota oppure visitare il sito internet non ufficiale dedicato a questo gruppo reperibile all'indirizzo http://www.geocities.com/diablitos_vallenatos. Ricche informazioni biografiche, invece, sono disponibili alla pagina http://www.elvallenato.com/diablito.php?dia=bio.


    Visualizza il testo di questa cover

    Uniendo corazones



  • Cuccioli reinterpretata da Deborah Blando

    Deborah Blando è una cantante brasiliana di origini italiane (è nata in Sicilia) che ha reinterpretato Cuccioli, cantandola in Italiano. Il testo è stato mantenuto invariato (se si eccettuano alcuni piccoli errori dovuti alla pronuncia, per i quali non si capisce bene se la cover sia al femminile o al maschile come l'originale), mentre musicalmente il brano è stato riarrangiato, ma non stravolto. Questa canzone è presente nell'album Salvatrice del 2001.

    Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il sito ufficiale della Blando all'indirizzo http://deborablando.com.br oppure l'ottimo sito non ufficiale http://www.geocities.com/deborahblando (in Inglese e Portoghese).

    Salvatrice



  • Il giorno di Natale, adattamento di Radio Dimensione Suono

    Non si tratta di una vera e propria cover, tuttavia per il Natale del 2000 Radio Dimensione Suono (RDS) ha preso questa canzone di Marco come propria canzone natalizia ufficiale. E così in questa versione si possono sentire le voci di quelli che probabilmente sono alcuni dei DJ e dei membri dello staff di RDS, assieme a quella di Marco, che canta solo un paio di strofe. Il risultato, tuttavia, sembra una Il giorno di Natale cantata dalla vecchia fattoria... La canzone perde tutta la propria profondità e forse sarebbe stato più opportuno cercare un'interpretazione un po' più impegnata da parte delle varie voci che si susseguono nell'esecuzione. Ad ogni modo, si tratta pur sempre di una sorta di jingle natalizio, tant'è che sulle note della canzone erano stati registrati anche gli auguri di buon Natale di tutti i DJ ed i presentatori della radio, in uno stacchetto di alcuni secondi di quelli tipici di radio e TV.




  • Trappole reinterpretata da Irene Fargo

    Nel corso del suo tour del 2002, Irene Fargo ha presentato una nuova versione di Trappole, che è stata promossa come singolo solo nell'anno successivo, oltre ad essere entrata a far parte del suo album Appunti di viaggio, sempre del 2003. Il testo della cover della Fargo è immutato rispetto all'originale, mentre la base musicale è sensibilmente differente.

    L'autore della musica, nonché coautore del testo assieme a Marco e Giancarlo Bigazzi, è Francesco Palmieri, per questo è possibile trovare qualche ulteriore informazione sul suo sito, all'indirizzo http://www.francescopalmieri.net oltre che sul sito ufficiale di Irene, all'indirizzo http://www.irenefargo.it.

    Trappole



  • Figlio della polvere cantata dal coro di voci bianche Jonia Pueri

    Non si tratta di una vera e propria cover. Ad ogni modo, i bambini della corale polifonica voci bianche Jonia Pueri hanno interpretato la canzone di Marco Figlio della polvere a sostegno delle adozioni a distanza promosse dall'U.P.A.S. (Un Ponte di Amicizia e Solidarietà): la prima esecuzione ha avuto luogo il 25 maggio 2002 al Premio Internazionale Giudice Rosario Livatino. Coautore della canzone, assieme a Marco e Giancarlo Bigazzi, è Francesco Palmieri, sul sito del quale è possibile trovare qualche ulteriore informazione, all'indirizzo http://www.francescopalmieri.net/jonia_pueri.htm; alternativamente, è possibile consultare il sito dei Jonia Pueri all'indirizzo http://www.joniapueri.it.

    L'indirizzo dell'U.P.A.S. è, invece, http://www.upas-sanlorenzo.org.

    JoniaPueri


| Torna su | Marco canta altri | Altri cantano Marco |


Chi siamo | | PoesiaMasini e il diritto d'autore | Contatti | © 2000-2005 Mauro Molinari
Accessi unici complessivi dal 12/04/2000:

Accessi unici oggi: